tiadae “schwaeh’ oder ‘“dunkel’?), Partholdéa “Bartholoinaeus , Cérine “Hieronymus wu. a.
Lautsubstituzion. Sarauw, Irske Stndier, S. 3.
909. ¢ fiir p und qe Das altere Irische hatte kein p ($ 225); in alten Lehuwértern finden wir daitir ¢: case “Paacha, Oatern’ (wie lat. pasche teils als n, pl, teils als f.s¢ behandelt), corctr ‘purpura’, eldin “pluma’, cnille ‘pallium, Schleier’, ceC@)the ‘putcus, Grube’, clund “planta, Pilanze, Kinder, Familie? wie kymr. plaxé ‘Kinder’.
Es ist vorauszuseizen, da im iilteren lrischen in der Regel g ftir » emtrat, weil der g echt britannischer Worter in der alten Zcit ir. g entsprach. Das wird be- stitiet dureh die iltere Gestalt von criimther ‘Priester’ ($ 292), Viellcicht weist auf g auch das o in Colhr(adige, der iilteren jrischen Wiedergabe von Patricius. Aber da- neben wird der Jateinische Genitiv Usteporigis durch Ogom Votecorigas, nicht *Votego- wiedergegeben auf der Bilingue yon Blanfallteg (Academy 1896 p. 35).
Die AusstoBung von p in baptizare iv, baitsid (Subst. GAse baithis, D bathius) ist schon britannisch, ygl. kymr, bedyddio, Subst. bedydd, breton. badez.
Als sich spater )-+ 2 in echt irischen Wortern 2u p entwickelt haite ($ 185), wurde p auch in Lehnwiértern beibehalten: opel, purgatory usw. Da aber seine Aus- aprache in gewissen Stellangen noch einige Anstrengung kostete, zeigt die w-Farbuny, dic ihm oft anhaftet; vel. preceupt, preciupt Mb (als weiblicher @-Stamm_ flektiert) neben precept ‘praeceptumn, Predigt’, Uanpt(ajist “baptista’, spater papall pubdall “Zelt? lat. pepilio kymr, pebyll. Aber fiir ps- bloBes s-, 2. B. in salin, salicadir “psalmus, psalterium’,
Lat. gu wird spiter gewéhnlich durch ¢ wiedergegeben, z. B. ef ‘quina, Heft’, re(ilie(c) “reliquiae, Kirchhof’, ceenocht “aegninoctium’; doch auch «aequinockt, quart-ditl ‘der vierten Deklinazion’ Sg 187 b 1.