Jump to content

Page:Thurneysen Handbuch des Altirischen 1 Grammatik.pdf/265

From Wikisource
This page has not been proofread.
§409.]
245
Infigierte Pronomen.

ihnen; das nächstfolgende Element trägt den Hauptakzent. Z. B. dian-dam' chon-delc 'wenn ich mich vergleiche' Ml 91 d 8, nachi-n'rO-gba 'daß uns nicht ergreife' Wb 15 d 40, ar-nacha-mm'etar-scarthar 'damit ich nicht getrennt werde' Ml 47 c 10.

Ausnahmsweise schließt sich das Pronomen erst an die folgende Verbalpartikel ro, ru (§519 ff.) an, die dann schwachtonig bleibt; z. B. con-ro-m'icad 'so daß ich geheilt worden bin' Wb28al0, ni-ru-m'chom-ar-leicis 'du hast mich nicht gelassen' Ml 76 d 5.

Mitten in das Pronomen -dan- eingeschoben findet sich ro in dem Beispiel in-da-ro-n'com-ar-lecis 'worin du uns gelassen hast' Ml 77 d 6 (vgl. fo-ro-r- für for-ro- §523). In immu-n'cüdlammar, ni-^mu-n'accammar 'wir haben gegenseitig von uns gehört, uns nicht gesehen' Wb 18 d 3 ist die unregelmäßige Stellung von -n in der zweiten Form durch den Parallelismus zur ersten bedingt.

b) Fehlt eine Konjunktpartikel, so treten sie hinter die erste Präposizion oder Verbalpartikel des verbalen Kompositums, z. B. immu-m'riii-d-bed 'ich bin beschnitten worden' Wb 23d30, do-nn'ei-cti 'sie schaut uns an' 9 a 4, ro-nn'hicc 'er hat uns erlöst' 31 d 6.

Das Pronomen da findet sich manchmal mitten in die Präp. for eingeschoben: fo-da-r'aüh-minefdar] e die ihrer gedenkt (for' aithtninedar/ Ml 25 c 5, fo-daro-r-cenn 'der sie hat zu Ende gehen lassen' Wb lla27 (for-cenn mit da und ro).

Auch hier bildet nur ro, ru an zweiter Stelle eine Ausnahme, indem es bisweilen das Pronomen hinter sich nimmt, z. B. ar-ro-t'neithius 'ich habe dich erwartet (ar' neiihiusf Ml 46 b 20.

c) Steht vor dem Verb weder eine Konjunktpartikel noch eine Präposizion (oder ro), so tritt die Verbalpartikel no, nu (§ 538) vor das Verb, eigens um das Pronomen zu stützen; z. B. no-m'isligur 'ich erniedrige mich' Wb 17d22, no-t'erdarcugub 'ich werde dich berühmt machen' Ml 55 a5, n-a'gniu sa 'ich tue es' Wb 3 c 30, no-n'söer ni 'befreie uns!' Ml 46 b 26, no-frguidet 'sie bitten euch' Wb 7 b 21, nob'soirfa si 'er wird euch befreien' 11 b4.

Über abweichende Bildungen s. § 428.